Одна на миллион - Страница 23


К оглавлению

23

Проще было сказать, с чем они не возникли, а не перечислять грандиозный список ее проблем. Оливия кивнула.

— Нужно отложить все дела и пообедать, — авторитетно заявила Лаура. — Вы проголодались и устали, поэтому жизнь и кажется мрачной, а проблемы — неразрешимыми. Вот увидите, что после отдыха все будет по-другому.

Если бы дело было только в еде и отдыхе! Но Оливия встала из-за стола и отправилась за Лаурой.

— На эстансии мы живем проще, чем в городе, и обедаем на кухне, хотя комнат в доме предостаточно. Покойная сеньора Амалия с сеньором — царствие им небесное! — всегда обедали в столовой. Так что, если желаете, я подам обед в столовую.

— Нет-нет, — испугалась Оливия. — Кухня — это прекрасно.

— Я рада, что вы приехали, сеньорита, — сказала Лаура, ставя тарелку фасолевого супа перед усевшейся за огромный стол Оливией.

— Кое-кто настроен менее оптимистично, — не сдержалась Оливия, но Лаура только улыбнулась и покачала головой.

— Даже не представляю, что сейчас испытывает сеньор Патрик. Он так хотел встретиться с вами.

Наверное, не так уж сильно хотел, раз письмо пришлось писать Дарреллу, подумала Оливия, но вслух опять ничего не сказала.

— И вам очень нужна эта встреча, сеньорита, — продолжила Лаура, словно не замечая молчаливости Оливии. — Нельзя оставлять в прошлом темные пятна и невыясненные вопросы, они не дадут вам спокойно жить.

А кто может с уверенностью сказать, что она обретет этот пресловутый «покой», когда «темные пятна» ее прошлого перестанут быть «темными»? Может, потом она с тоской будет вспоминать те дни, когда оставалась в счастливом неведенье? Оливия проглотила тяжелый комок в горле.

— Именно поэтому я и приехала. Но я не предполагала, что все будет так сложно и запутано и что мной будут постоянно командовать и даже угрожать, — выпалила Оливия, забыв о данном себе обещании помалкивать.

Лаура тонко и очень загадочно улыбнулась и поставила перед Оливией тарелку с куском мясного пирога. Оливия направила энергию в другое русло, принявшись усиленно жевать. К концу обеда она поняла, что слова Лауры не были лишены смысла. Она почувствовала себя слегка успокоившейся.

— Спасибо, все было очень вкусно, а пирог просто чудо. Могу я вас попросить дать мне рецепт? Я делала кое-что по тетради Адель, но такого рецепта там не было. Вкус просто изумительный и так удачно подобраны специи… — Оливия обратила внимание, что Лаура смотрит на нее изумленно, и попыталась сообразить, что она сказала не так. — Я, конечно, не ас в кулинарии, но многое умею. Да и Карлос сказал, что у меня неплохо получается…

Глаза Лауры распахнулись еще шире, и она спросила придушенным голосом:

— Вы готовили на ранчо для Карлоса?

— Ну да. Для него и для еще нескольких человек. Мне пришлось это сделать, — Оливия с философским спокойствием пожала плечами, — Амаранта сбежала, не выдержав натиска Карлоса. Не могла же я оставить людей голодными. Правда, сначала я не слишком рвалась выполнять эту работу, но побаивалась, что Карлос меня поколотит. Только позже я поняла, что вся его грубость — напускная и он даже комара не обидит…

— Боже мой! — Лаура покачала головой. — Как же они сейчас будут выходить из положения? Я немедленно пошлю кого-нибудь на ранчо сеньора Патрика.

— Не нужно, сеньор Даррелл уже распорядился об этом. Лаура, я могу вас попросить об одолжении?

— Конечно.

— Когда вернется сеньор Даррелл, поставьте меня в известность.

— Конечно, сеньорита.

Оливия вернулась в кабинет. Стопки бумаг, которые Рональд выудил из ящиков, возвышались на столе неприступными скалами, а Оливия была малюсеньким муравьем, которому эти скалы приходится штурмовать. Через час она поняла, что у нее ничего не получается. И не получится, хотя основы бухгалтерского учета она изучала в колледже. То ли она бездарна, то ли здешний учет настолько запутанный, что нормальному человеку не разобраться… Господи, как ее угораздило попасть в подобную ситуацию?! Оливия так увлеклась, жалея себя и сетуя на свои горести, что едва не вздрогнула, когда в кабинет заглянула Лаура.

— Сеньорита, Приехал сеньор Даррелл.

— Мне уже все равно.

— Вы хорошо себя чувствуете?

— Ужасно. — Оливия горестно шмыгнула носом. — Я не смогу с этим разобраться, я ничего здесь не понимаю. Кроме того, половина бумаг на испанском языке!

— Не надо волноваться…

— Что здесь происходит? — За спиной Лауры возник Рональд. — Добрый вечер. Как вы, справляетесь? — поинтересовался он, входя в кабинет. Лаура исчезла, словно растворилась в воздухе.

— Скорее нет, чем да. А вы пришли устроить мне еще один нагоняй?

— Скорее нет, чем да. Возникли проблемы?

— И вы еще спрашиваете! — фыркнула Оливия. Рональд слегка приподнял брови.

— Проблемы у меня возникли со всем сразу! — продолжала она. — Я совершенно ничего не поняла, не стоило даже пытаться! Не знаю, кому пришла в голову эта бредовая идея, но мне она сильно не по душе! Я поняла едва ли одну сотую из того, что вы мне подсунули. Половина бумаг вообще на испанском языке, которого я не знаю. Очевидно, вы также успели запамятовать, что я сугубо городской человек, не только не имеющий никакого отношения к сельскому хозяйству, но и не знающий, с какого края можно начать разбираться в этой абракадабре!

Словно закрепляя сказанное, Оливия хлопнула ладонью по толстому журналу, лежащему столе, и в воздухе тут же заплясали пылинки. Она чихнула.

— Будьте здоровы.

— И вам того же, — пробурчала она и после бесплодных попыток сдержаться чихнула еще пару раз подряд. — Мне это не по силам. Мне не хватает знаний, — подвела Оливия безрадостный итог.

23