— Вы не понимаете, — устало сказала она и поняла, что ее стакан опустел. — Налейте еще.
Рональд налил, и Оливия тут же сделала глоток, смачивая пересохшее горло.
— Вы не понимаете…
— Объясните, — предложил он.
— Я вечная головная боль моей матушки и тетушки Анжелины. А если я поступлю так, как вы говорите… то я стану их самым большим разочарованием! А я просто не могу… стать этим разочарованием.
— Вы всю жизнь пытаетесь переделать себя и соответствовать амбициям своей матери, — резко сказал Рональд.
— Откуда вы узнали? — пролепетала Оливия и тряхнула головой. Он что, может читать мысли?
— Это же очевидно.
Он был прав, но Оливия упрямо отогнала эту мысль.
— Хватит, Даррелл, я и так уже чувствую себя ужасно, а тут еще вы со своими лекциями.
— Я хочу вам помочь.
— Помочь? В чем?! У меня все прекрасно, и ничего другого я не хочу. — Она попыталась рассмеяться, но из горла вырвался только резкий всхлип.
— Я хочу помочь вам… обрести себя. Оливия…
Стакан выпал из ее ослабевшей руки.
— Не нужно, Даррелл. Простите, я хочу уйти. — Оливия повернулась, собираясь исчезнуть со всей возможной поспешностью, и в этот момент на ее из темноты стремительно надвинулась темная и непонятная масса. — Что это?! — вскрикнула Оливия. Темная масса оказалась лохматой и слюнявой, и Оливия с огромным облегчением воскликнула: — Шип, негодяй, ты напугал меня!
Собака развернулась и стремительно исчезла в темноте.
— Карлос нас ищет, — ровным голосом сообщил Рональд и крикнул в темноту: — Карлос, мы тут!
— Сеньор, мне нужно кое-что сказать вам, — обронил Карлос, приблизившись.
— Я, пожалуй, пойду в дом. — Оливия поежилась. Усилившийся ветер стал просто ледяным и гнал пелену черных облаков. Она оставила мужчин и пошла к освещенному дому.
Веселье затихало. Низкое и ровное пламя едва шевелилось над углями костров, люди расходились. Оливия свернула за угол дома, и вдруг ее окликнули:
— Сеньорита!
Она обернулась и увидела приближающегося мужчину, в руке у него была бутылка. Оливия попятилась, но мужчина вдруг схватил ее свободной рукой.
— Боитесь меня, сеньорита?
— Немедленно отпустите меня!
— А если нет?
Она посмотрела на искаженное ухмылкой лицо мужчины. От него несло спиртным, а глаза были мутными.
— Я вас знаю, — неуверенно произнесла Оливия.
— Конечно, знаете, маленькая сеньорита. Вы и этот громила отказали мне в работе на ранчо. Но мы все равно встретились, не так ли? За мной остался должок. Я должен отплатить вам за это. Вы очень хороши, и возвращать этот долг будет очень приятно. Пошли. И никто не придет вам на помощь! — Он сильно дернул Оливию за руку.
Оливия не успела ни сказать что-либо, ни сделать. Прямо возле ее уха раздался трубный рев раненого слона, и в поле ее зрения возник Рональд. Оливия догадалась, что он слышал предостаточно. Мужчина, все еще державший ее, тоже понял это. Но его затуманенный алкоголем мозг реагировал гораздо медленнее. Он только и успел выпустить руку Оливии и замахнуться бутылкой, как Рональд ударил его. Раздался страшный звук, нападающий покачнулся, но не упал. Он прорычал какое-то испанское ругательство и кинулся на Рональда.
— Ты уволен! — яростно выкрикнул Рональд и послал мужчину в нокаут.
— Мне кажется, что вы его убили, — пробормотала Оливия, медленно выходя из ступора. Она присела на корточки, но не решалась дотронуться до поверженного противника.
— Ничего с ним не случится! Полежит пару минут и придет в себя. — Рональд рванул ее вверх, ставя на ноги.
Оливия зло сверкнула глазами и вырвала свою руку.
— Откуда вы знаете? Вы его так ударили, что я вовсе не уверена в том, что он жив.
В этот момент мужчина застонал, открыл мутные глаза и, чертыхаясь и постанывая, поднялся на четвереньки. Опираясь на стену, он попытался встать на ноги, но счел за лучшее просто грузно осесть на землю.
— Чтобы через десять минут тебя здесь не было, — холодно процедил Рональд. — Вышвырни его отсюда! — крикнул он подбежавшему Карлосу, схватил Оливию за руку и потащил за собой в дом.
Боже, как ему хотелось устроить ей грандиозную трепку! Он бы с удовольствием отшлепал, как непослушного ребенка! Он же предупреждал ее!!!
Когда Рональд дотащил ее до лестницы, что вела на второй этаж, Оливия поняла, что он не собирается сбавлять темп. Она ухватилась за перила, и Рональд наконец остановился и резко повернулся к ней.
— Ну?! — заорал он, выпуская из пальцев тонкую руку Оливии. — Я же вас предупреждал!..
— Вот что я вам скажу, мистер Даррелл. — Оливия непроизвольно потерла запястье.
Он опустил взгляд и увидел быстро синеющие пятна от своих пальцев. Но не успел Рональд испытать угрызения совести по поводу довольно жесткого обращения, как Оливия ткнула его пальчиком в грудь.
— Я сама могла справиться с этой ситуацией. Вас никто не просил вмешиваться и изображать супермена. И вообще, больше никогда не смейте так обращаться со мной.
Каждое ее предложение сопровождал тычок в грудь Рональда. Он чересчур нежно и чересчур крепко перехватил ее запястье, прекратив это тыканье.
— Можете справиться с любой ситуацией? — обманчиво мягким голосом промолвил он. — Интересно посмотреть, как бы это у вас получилось.
Он даже ничего не успел сообразить, как едва не взвыл от боли — Оливия пнула его остроносым сапожком в голень. А потом сделала молниеносную подсечку, и Рональд оказался на полу. Никто и никогда не поступал так с ним. Тем более какая-то пигалица! Он не ожидал такого поворота.